Angular has a specific way of dealing with internationalization (i18n). It is described in the official documentation Angular Cookbook Internationalization (i18n).

Said in one sentence,

  • markup your strings to translate in your templates with an attribute i18n
  • run the Amgular extraction tool (ng-xi18n) to extract the strings in an XML Format called [XLIFF-1.2]
  • copy and then translate the extracted file for every language you plan to support
  • run the ng compiler to generate a special version of your app for the different languages

There is an excellent Blog Article here , which describes it in detail.

But there are some maior gaps in the workflow. That´s where this tool comes into play.

First, you have to create a complete translation, otherwise, the ng compiler will not generate a version. It is not possible to run with partial translation.

Second, whenever you change something in your app, you have to regenerate the xliff, but there is no documented way how to merge this with the already existing translated files. There are new translation unit, that you have to merge in, and there are translation units, that do not exist any more.

Tutorial for using xliffmerge with angular cli

This tutorial shows in a few step, how to use xliffmerge in an Angular App, which is generated with angular-cli.

It shows the basic workflow for preparing an application for translation, translating it, running it, changing it, translating it again, running it again…

Start a new project

If you haven’t done it at all, install angular-cli globally:

npm install -g @angular/cli@latest

Then you can create a new project:

ng new sampleapp

cd sampleapp

Prepare the app for translations

For this tutorial we assume that your preferred language is not English, but something else, e.g. German. So you want to write your application in German and translate it to English later.

So as a first step we change our application to German and additionally mark all text, that needs translation, with an i18n-Attribute. For details have a look at the Angular Cookbook about Internationalization.

Our src/app/app.component.html (generated by the cli) now looks like this:

<div style="text-align:center">
  <h1 i18n>
    Willkommen zu {{ title }}!
  </h1>
  <img ..>
</div>
<h2 i18n>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </h2>

Add the xliffmerge tooling to your project

There is an ng add Schematic to add the toling to your new project. Just type

ng add @ngx-i18nsupport/tooling --i18nLocale=de --languages de,en

The parameter --i18nLocale=de tells that you are using German as your default language (“en” is the default if you do not specify it). And the parameter --languages de,en sets all the languages that you are planning to use in the moment (of course you can add more languages later on).

You will see some output like this

 added script extract-i18n to //package.json
    added npm script to extract i18n message, run "npm run extract-i18n" for extraction
    added script start-en to //package.json
    added npm script to start app for language en, run "npm run start-en"
    added build configuration en to project sampleapp
    added build configuration for language "en" to project "sampleapp"
    added serve configuration en to project sampleapp
    added serve configuration for language "en" to project "sampleapp"
    added architect builder xliffmerge to project sampleapp
    added builder xliffmerge to project "sampleapp"
UPDATE package.json (1647 bytes)
UPDATE angular.json (4613 bytes)

As you can see there are changes on your workspace file angular.json and on your package.json. There are some new scripts installed in your package.json to start your application using different languages and there is a new script to extract translatable parts from your application.

Generate a messages.xlf file

After the initial changes described in the previous chapter your application now contains some i18n marked stuff. So now you can extract this stuff for translation.

angular-cli has a build in task xi18n for this. So you could just type

ng xi18n sampleapp --output-path i18n --i18n-locale de

The ng add @ngx-i18nsupport/tooling added a script to your package.json that does this for you. You will find the following in your package.json scripts section:

{
  [...]
  "scripts": {
    [...]
    "extract-i18n": "ng xi18n sampleapp --i18n-format xlf --output-path i18n --i18n-locale de && ng run sampleapp:xliffmerge"
  }
  [...]
}

PS: but if you have installed the “@ngx-i18nsupport/tooling” trought “npm install” command, then you will have to write te script by yourself.

Then you can type

npm run extract-i18n

Some words about the parameters used in the command.

--output-path specifies the path (relativ to src) where the generated file will be saved. We prefer to have it under src/i18n.

--i18n-locale specifies the language that is used in the templates (the default language, German in this tutorial).

After running the command you will find a newly generated file src/i18n/messages.xlf. If you open it with a text editor, you will see that it is an XML file containing some somewhat strange markup wich is defined by XLF

...
      <trans-unit id="91fcc40bc784cacec7c70d5f1eee77ebc1d8d308" datatype="html">
        <source>
    Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
  </source>
        <context-group purpose="location">
          <context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
          <context context-type="linenumber">3</context>
        </context-group>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
        <source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
        <context-group purpose="location">
          <context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
          <context context-type="linenumber">8</context>
        </context-group>
      </trans-unit>
...

Following the angular i18n tutorial the next steps would be to

  • create a copy of this file for every language you want to support.
  • translate it.

This is where xliffmerge comes into play. If you have a look at the generated script, you see that after the normal call of ng xi18n there is a following call ng run sampleapp:xliffmerge.

ng run is an angular-cli command to run a specific builder (called architect target in cli terminology). This builder is added to the workspace definition file angular.json. In the section architect in this file you will find something like this:

 "xliffmerge": {
          "builder": "@ngx-i18nsupport/tooling:xliffmerge",
          "options": {
            "xliffmergeOptions": {
              "i18nFormat": "xlf",
              "srcDir": "src/i18n",
              "genDir": "src/i18n",
              "defaultLanguage": "de",
              "languages": [
                "de",
                "en"
              ]
            }
          }
        }

This is the builder definition. In the options section you find some configuration options and the languages used. What options are available is discussed in detail in the usage section.

Generating language specific files

After running npm run extract-i18n you will see some warnings:

WARNING: please translate file "src/i18n/messages.en.xlf" to target-language="en

In addition to the ng xi18n command the xliffmerge architect target has generated a file for your target language “en”. The warning tells you that you have to translate the English file.

You will now find 3 files under src/i18n

  1. messages.xlf: The master file containing all the messages found in your app.
  2. messages.de.xlf: The German version.
  3. messages.en.xlf: The (up to now untranslated) English version.

If you open the files with a text editor, you will see

  • messages.xlf is the file Angular created for you. There are no <target> elements (no translation), the attribute source-language="de" tells the source language.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
  <file source-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template">
    <body>
...
      <trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
        <source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
...
  • messages.de.xlf contains a copy, but there are <target> elements that contain the same values as the source elements. There is an additional attribute state="final".
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
  <file source-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template" target-language="de">
    <body>
      <trans-unit id="91fcc40bc784cacec7c70d5f1eee77ebc1d8d308" datatype="html">
        <source>
    Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
  </source>
        <context-group purpose="location">
          <context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
          <context context-type="linenumber">3</context>
        </context-group>
      <target state="final">
    Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
  </target></trans-unit>
      <trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
        <source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
        <context-group purpose="location">
          <context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
          <context context-type="linenumber">8</context>
        </context-group>
      <target state="final">Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </target></trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>
  • messages.en.xlf is nearly the same, but the target-language is set to en and all <target> elements have an attribute state="new". This marks the fact that you have to translate it by your own.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
  <file source-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template" target-language="en">
    <body>
      <trans-unit id="91fcc40bc784cacec7c70d5f1eee77ebc1d8d308" datatype="html">
        <source>
    Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
  </source>
        <context-group purpose="location">
          <context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
          <context context-type="linenumber">3</context>
        </context-group>
      <target state="new">
    Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
  </target></trans-unit>
      <trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
        <source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
        <context-group purpose="location">
          <context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
          <context context-type="linenumber">8</context>
        </context-group>
      <target state="new">Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </target></trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Translate your messages files

Next you have to translate messages.en.xlf by yourself. Use a translation tool, if you want. E.g. have a look at Tiny Translator. At the end you just replace the target elements with the translated version and you change the state attribute to state="translated" or even better to state="final" to mark it as fully reviewed.

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
  <file source-language="de" datatype="plaintext" original="ng2.template" target-language="en">
    <body>
      <trans-unit id="91fcc40bc784cacec7c70d5f1eee77ebc1d8d308" datatype="html">
        <source>
    Willkommen zu <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
  </source>
        <context-group purpose="location">
          <context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
          <context context-type="linenumber">3</context>
        </context-group>
      <target state="final">
    Welcome to <x id="INTERPOLATION" equiv-text="{{ title }}"/>!
  </target></trans-unit>
      <trans-unit id="1bd7be430ac3f26a91a30d76868397fa8fea9882" datatype="html">
        <source>Hier einige Links, die den Anfang erleichtern: </source>
        <context-group purpose="location">
          <context context-type="sourcefile">app/app.component.ts</context>
          <context context-type="linenumber">8</context>
        </context-group>
      <target state="final">Here are some links to start with: </target></trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Do not forget to put the translated files under configuration management, they should all be considered as source files

Run your English version of the app

There already is a start script added to your package.json

{
  [...]
  "scripts": {
    [...]
    "extract-i18n": ...,
    "start-en": "ng serve --configuration=en"
  }
  [...]
}

and there also is a configuration change in your angular.json

.."build": {
    "configurations": {
..
            "en": {
              "aot": true,
              "outputPath": "dist/sampleapp-en",
              "i18nFile": "src/i18n/messages.en.xlf",
              "i18nFormat": "xlf",
              "i18nLocale": "en"
            }
.."serve": {
..
          "configurations": {
..
            "en": {
              "browserTarget": "sampleapp:build:en"
            }

Run

npm run start-en

You now will see the English version of your app:

Congratulations! You did it 🙂

PS: the following script-command could be sub-divise in 2 scripts

"scripts": { ...
     "extract-i18n": "ng xi18n sampleapp --i18n-format xlf -- output-path i18n --i18n-locale de && ng run sampleapp:xliffmerge"
...}

is the same als:

"scripts"{...

    "extract-i18n": "ng xi18n sampleapp --i18n-format xlf --output-path i18n --i18n-locale de"
    "merge-i18n":"ng run sampleapp:xliffmerge"

...}

reference

https://www.npmjs.com/

https://github.com/

By Shabazz

Software Engineer, MCSD, Web developer & Angular specialist

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *